Es como si quisiera decirte algo…
Te lo digo, pero sé que no lo escucharás
hasta dentro de unos veinticinco milenios.
En el supuesto caso que lo escucharas,
quisieras entenderlo y no reírte
o que te entrara por un oído y, tras varios milenios,
saliera rampante por el otro, ya sin sonido
o distorsionado como una ola quebrando en vacio.
Entonces, solo entonces, quizás querrías responder.
Dado que tu respuesta no llegará a mis oídos
hasta dentro de unos cincuenta milenios,
y con toda probabilidad ya no estaré en este planeta.
Entonces, solo entonces, quizás querría escucharla.
Me doy cuenta que mientras pienso, las líneas se van rompiendo y se convierten en versos desencajados, sin sentido, sin
Nada,
Una frase surcando el espacio, buscando una estrella, un destino inválido.
… (cincuenta milenios más tarde)…
Es como si quisieras decirme algo…
Y a mi ya no me importa lo que me puedas responder.
Draft from the first part of the Arecibo Ode (nöel zinc, 08)
translation by Jurgen Grau